This one is not the nicest pun, I feel a bit bad about it. "Csöves" literally means someone with a pipe, or a beaker, but is often used as a slang for the homeless. "Górcső" on the other hand is an older term for "microscope". So the joke combines the two. "What do you call a homeless scientist? - "Górcsöves."
This also almost works in English, with a different illustration. "Be my wife" is the caption. "Be" is "Légy" in Hungarian, which also means "housefly". We could translate it to "Bee my wife", and draw a bumblebee in a wedding gown. 🙂
This pun is a play on "tök", meaning pumpkin, which is also part of the word "esküvőtök", meaning "your wedding". "Esküvőtök alkalmából" is usually written on greeting cards, meaning "For your wedding" or "In occasion of your wedding". But combined with pumpkin of course... 🙂
This one almost works in English, but not quite. The pun is about combining Cardiology and Dialogue: "Which medical field talks about matters of the heart?" - Cardialoguegy"